文化園地

文化分享|口語解字--“蕩土”
作者:王向坤
看到標題的人,第一時間會感到很困惑,直覺的會把“蕩土”在心里發(fā)音為“dàng tǔ”,并且搞不明白這是啥意思。我第一次看到的時候,也是這種感覺。
前段時間,曾讀了楊遙的小說《父親和我的時代》,里面的主人公——父親,有一門手藝,那就是裱匠,而且還是“鎮(zhèn)上最好的裱匠”,給人們裱家,按現(xiàn)在的說法就是裝修屋子,這是以前當(dāng)?shù)厝藗兪帐拔葑拥囊环N方法?,F(xiàn)在,人們用這種方法的很少了,作為一種傳統(tǒng)手藝,小說里的第一人稱,也就是另一個主人公--父親的兒子,產(chǎn)生了要把這個手藝錄成視頻的想法。
裱之前,需要撕掉舊頂棚,“塵土太大”,“特別蕩”。當(dāng)時看到之后,這是什么意思?但是,結(jié)合當(dāng)時的場景,很快就想到我老家經(jīng)常說的口語,蕩土,蕩的慌,蕩了一身土,等等。不過我們的口語發(fā)音是tang,三聲。蕩土可以認為是塵土,非常細小,車輛碾壓的路面上會有干燥的塵土,車輛經(jīng)過時,帶起的塵土,就是蕩土。還有,常年不動的家具頂部、屋子頂棚等上面,會積累很多灰塵,搬動或打掃時,會揚起來,這也是蕩土。當(dāng)然,也可以作為動詞使用,人在干活時,蕩了一身土,就是這個意思。
前段時間,曾讀了楊遙的小說《父親和我的時代》,里面的主人公——父親,有一門手藝,那就是裱匠,而且還是“鎮(zhèn)上最好的裱匠”,給人們裱家,按現(xiàn)在的說法就是裝修屋子,這是以前當(dāng)?shù)厝藗兪帐拔葑拥囊环N方法?,F(xiàn)在,人們用這種方法的很少了,作為一種傳統(tǒng)手藝,小說里的第一人稱,也就是另一個主人公--父親的兒子,產(chǎn)生了要把這個手藝錄成視頻的想法。
裱之前,需要撕掉舊頂棚,“塵土太大”,“特別蕩”。當(dāng)時看到之后,這是什么意思?但是,結(jié)合當(dāng)時的場景,很快就想到我老家經(jīng)常說的口語,蕩土,蕩的慌,蕩了一身土,等等。不過我們的口語發(fā)音是tang,三聲。蕩土可以認為是塵土,非常細小,車輛碾壓的路面上會有干燥的塵土,車輛經(jīng)過時,帶起的塵土,就是蕩土。還有,常年不動的家具頂部、屋子頂棚等上面,會積累很多灰塵,搬動或打掃時,會揚起來,這也是蕩土。當(dāng)然,也可以作為動詞使用,人在干活時,蕩了一身土,就是這個意思。

網(wǎng)上查詢“蕩”這個字,有tang的發(fā)聲,但其釋義不太好懂;作為方言詞,多用于形容空氣(因粉末類物品飄蕩在空氣中)污濁,不清新,現(xiàn)河南登封一帶常用詞。這個好懂,但不知道是不是發(fā)tang的音。小說描寫的是山西省中北部,“就是抗日戰(zhàn)爭史上夜襲陽明堡飛機場和雁門關(guān)伏擊戰(zhàn)發(fā)生的地方”,是不是發(fā)tang的音?也不好確定。但可以肯定的是,我們老家曲陽那里說的口語--蕩土,用字是錯不了。
各地都有自己的方言、口語,在發(fā)音上有較大的差異,在同屬漢語這一語種下,很多發(fā)音不同的口語、方言有著共同的漢字及含義,這是肯定的。只是我們很多時候不能比較,小說里說的地方,也不可能過去,就是有山西的朋友,去請教這個詞的發(fā)音,這個還需要看場合,你關(guān)注的事情、感興趣的焦點,別人不見得是這樣,貿(mào)然問,會不合時宜。
現(xiàn)在的交流,人們更多的往普通話上靠近,溝通時,盡量使用別人能夠容易聽懂的詞語。帶有一定地方特色的方言、口語經(jīng)常被選擇性改變,導(dǎo)致不同地方的人之間很少有機會能聽到對方的家鄉(xiāng)話,特別是方言、口語。只有熟人之間,慢慢的會感受到人們說話中無法改變的、或不經(jīng)意間流露出的地方話,并能理解其含義。
把口語、方言對應(yīng)到具體的字詞,很多時候存在一定障礙。但是,在一些描寫鄉(xiāng)土、地方文化特色的文學(xué)作品中,特別是小說里,??梢姷?,只要留意,就會發(fā)現(xiàn)這個細節(jié)。只是會有地域限制,就像蕩土,這個估計明顯是在北方因為干燥、多土、揚塵的一種表達,在南方多雨、濕潤的地方,是不是這么說,不好確定。
對于口語、方言和字詞之間的關(guān)聯(lián)認知,也是一個學(xué)習(xí)的過程。在不確定是“蕩土”之前,讓我去表達,可能就會使用“淌土”,這個詞在拼音里面存在組詞,而“蕩土”在拼音輸入法里組不出詞來,想把這個詞打出來,就得輸入“dang tu”??墒且坏┲懒?ldquo;蕩土”,就感覺這個詞比“淌土”更合適,或者說,這才是正確的。
在人們追求干凈的驅(qū)使下,蕩土是盡可能要避免的,從農(nóng)村到城市,人們的心理都一樣,只不過在城市里,蕩土更不易起來,說它的人會更少。
各地都有自己的方言、口語,在發(fā)音上有較大的差異,在同屬漢語這一語種下,很多發(fā)音不同的口語、方言有著共同的漢字及含義,這是肯定的。只是我們很多時候不能比較,小說里說的地方,也不可能過去,就是有山西的朋友,去請教這個詞的發(fā)音,這個還需要看場合,你關(guān)注的事情、感興趣的焦點,別人不見得是這樣,貿(mào)然問,會不合時宜。
現(xiàn)在的交流,人們更多的往普通話上靠近,溝通時,盡量使用別人能夠容易聽懂的詞語。帶有一定地方特色的方言、口語經(jīng)常被選擇性改變,導(dǎo)致不同地方的人之間很少有機會能聽到對方的家鄉(xiāng)話,特別是方言、口語。只有熟人之間,慢慢的會感受到人們說話中無法改變的、或不經(jīng)意間流露出的地方話,并能理解其含義。
把口語、方言對應(yīng)到具體的字詞,很多時候存在一定障礙。但是,在一些描寫鄉(xiāng)土、地方文化特色的文學(xué)作品中,特別是小說里,??梢姷?,只要留意,就會發(fā)現(xiàn)這個細節(jié)。只是會有地域限制,就像蕩土,這個估計明顯是在北方因為干燥、多土、揚塵的一種表達,在南方多雨、濕潤的地方,是不是這么說,不好確定。
對于口語、方言和字詞之間的關(guān)聯(lián)認知,也是一個學(xué)習(xí)的過程。在不確定是“蕩土”之前,讓我去表達,可能就會使用“淌土”,這個詞在拼音里面存在組詞,而“蕩土”在拼音輸入法里組不出詞來,想把這個詞打出來,就得輸入“dang tu”??墒且坏┲懒?ldquo;蕩土”,就感覺這個詞比“淌土”更合適,或者說,這才是正確的。
在人們追求干凈的驅(qū)使下,蕩土是盡可能要避免的,從農(nóng)村到城市,人們的心理都一樣,只不過在城市里,蕩土更不易起來,說它的人會更少。

掃碼閱讀微信版
